Die Bibel lesen


Bibelübersetzungen bewegen sich auf einem Spektrum, das von äusserst wörtlichen bis zu frei interpretierten Versionen reicht. Grundsätzlich lassen sich zwei Kategorien unterscheiden: Zum einen Übersetzungen, die den ursprünglichen Wortlaut so genau wie möglich wiedergeben – Beispiele hierfür sind Schlachter, Zürcher und Elberfelder. Zum anderen gibt es sinnorientierte Übersetzungen, die mehr Interpretationsspielraum bieten, wie etwa die Gute Nachricht und Hoffnung für alle.


Bibelportal «Bibelserver»

BibleServer ist eine vielseitige Plattform zum Lesen und Vergleichen der Bibel in 48 Bibelübersetzungen in 21 Sprachen. Mit praktischen Tools zur Textsuche und individuellen Notizen unterstützt sie ein vertieftes Bibelstudium und fördert den persönlichen Zugang zu den Schriften. Darüber hinaus bietet BibleServer weiterführende Hintergrundinformationen, interaktive Funktionen und umfassende Studienmaterialien, die das Verständnis der Heiligen Schrift nachhaltig bereichern:  Bibelserver Online ❯


Bibelportal «Die Bibel»

Die-Bibel.de bietet einen umfassenden Zugang zu den biblischen Texten in 21 unterschiedlichen Übersetzungen. Sie finden zahlreiche Bibelübersetzungen, wissenschaftliche Ausgaben, Bibellesepläne, Informationen zur Bibel und ihrer Entstehung, vielfältige Angebote für den Einsatz der Bibel und unser Engagement zur Verbreitung der Bibel weltweit. Die deutsche Bibel Gesellschaft ist zudem die erste Adresse für Ihr Online-Bibelstudium und umfasst mit Bibelwissenschaft.de auch unser digitales Angebot für Theologinnen und Theologen, Studierende und Bibelwissenschaftler. Die Bibel Online ❯


Lutherbibel (LU17)

Die Lutherbibel ist der Klassiker unter den deutschen Bibelübersetzungen. Kein anderes Buch hat die deutsche Sprache so nachhaltig geprägt. Ihr Ursprung liegt in der Reformationszeit: Martin Luther übersetzte das Neue Testament im Winter 1521/22 während seines Aufenthalts auf der Wartburg – in der Rekordzeit von nur 11 Wochen. Zwölf Jahre später (1534) erschien dann die gesamte Bibel, die Luther bis zu seinem Lebensende immer wieder überarbeitete. Aufgrund des fortwährenden Sprachwandels sowie neuen Erkenntnissen in der biblischen Textforschung wurde die Lutherbibel seit dem Ende des 19. Jahrhunderts mehrfach überarbeitet. Seit dem 500jährigen Reformationsjubiläum liegt die revidierte Lutherbibel 2017 vor. Luther-Bibel Online Online ❯


Luther-Studienbibel

Dr. Lucas Osiander (1630)

luther studienbibelLuther-Predigt.de bietet die Luther-Studienbibel – eine umfassende Bibelausgabe mit den Kommentaren von Dr. Martin Luther und Dr. Lucas Osiander, die im Jahr 1630 verfasst wurden.
Die Plattform umfasst das Alte und Neue Testament und liefert zu jedem Buch und Kapitel ausführliche Erklärungen aus lutherischer Perspektive. Durch ihre klare und benutzerfreundliche Aufbereitung ist sie eine wertvolle Ressource für ein vertieftes Bibelstudium. Darüber hinaus werden historische Hintergründe, weiterführende Anmerkungen und wertvolle Ressourcen bereitgestellt, die das Bibelstudium und das Verständnis der theologischen Inhalte vertiefen. Luther-Studienbibel Online ❯


Schlachter-Bibel 2000 (SLT)

Franz Eugen Schlachters Übersetzung der ganzen Bibel erschien 1905 als erste deutsche Bibel des 20.Jahrhunderts. Schlachter gelang es, der Übersetzung eine besondere sprachliche Ausdruckskraft und seelsorgerliche Ausrichtung zu verleihen. Die revidierte Ausgabe der Genfer Bibelgesellschaft, die im Jahr 1951 erschein, wurde nunmehr weiter bearbeitet. Die Schlachter 2000 in neuer Rechtschreibung hat das Anliegen, das Wort Gottes wortgetreu und für den Leser klar verständlich wiederzugeben, damit das ewige Bibelwort seine erleuchtende und belebende Kraft auch im 21. Jahrhundert entfalten kann.  Schlachter-Bibel ❯


Elberfelder Bibel (ELB)

Die Elberfelder Bibel entstand erstmals 1855 bzw. 1871 in einem Übersetzerkreis um Carl Brockhaus. Ziel war, eine möglichst Grundtexttreue Übersetzung zu schaffen, wörtlicher als die damals vorherrschende Lutherbibel. Wichtige Revisionen erfolgten 1985 und 2006. Die Elberfelder Bibel ist eine philologisch sehr exakte Übersetzung. Wo immer es möglich und sprachlich sinnvoll ist, werden Worte aus dem Grundtext jeweils mit demselben deut-schen Wort wiedergegeben, ohne dass dieses Prinzip gemässigt konkordante Übersetzung überstrapaziert würde. Elberfelder Bibel Online ❯


Zürcher Bibel (ZB)

elberfelder bibelDie Zürcher Bibel geht auf Huldrych Zwingli und seinen Übersetzerkreis zurück. Ab 1524 erschienen verschiedene Ausgaben der fortlaufenden Übersetzung, die schliesslich 1531 mit dem Druck der Deutschen Foliobibel, der sogenannten Froschauerbibel, ihren krönenden Abschluss fand. Auch in den folgenden Jahrhunderten wurde die Zürcher Übersetzung immer wieder revidiert; von 1907 bis 1931 wurde sie nach dem Grundtext neu übersetzt. Wegen ihrer nüchternen, klaren Sprache und ihrer Nähe zum Urtext wurde sie zum Klassiker. In der Schweiz ist die Zürcher Bibel die gebräuchliche Bibelübersetzung der deutschsprachigen reformierten Kirchen in der Schweiz und ist damit, wie die Lutherbibel und die Einheitsübersetzung, eine Übersetzung von kirchenamtlichem Rang.  Zürcher Bibel Online ❯


Neues Leben Bibel (NLB)

elberfelder bibelAngeregt durch den Sprachstil der amerikanischen „New Living Translation“ gab der Hänssler-Verlag in den 1990er-Jahren eine deutsche Bibelübersetzung in Auftrag.
Unter den vielen deutschsprachigen kommunikativen Übersetzungen hat die Neues Leben Bibel ihren ganz eigenen Platz, weil sie zeitgemäß übersetzt, aber mit nicht so vielen Umschreibungen und Nebensätzen arbeitet wie andere Übersetzungen. Das hat einen schlankeren Sprachstil zur Folge, der besser auf den Punkt kommt.  Neues Leben Bibel Online ❯


Basis Bibel (BB)

elberfelder bibelDie Basis Bibel ist die Bibelübersetzung für das 21. Jahrhundert. Die neue Bibelübersetzung zeichnet sich insbesondere durch ihre Verständlichkeit und Zuverlässigkeit aus. Einfach zu lesen, gut zu verstehen. Die Basis Bibel eignet sich bestens für alle, die mit dem Lesen der Bibel neu beginnen oder die auch sonst eine gut verständlich und zugleich zuverlässige Bibelübersetzung suchen. Offiziell empfohlen wird die BasisBibel auch von der Evangelischen Kirche in Deutschland:  Basis Bibel Online ❯


Hoffnung für Alle (HFA)

elberfelder bibelHoffnung für alle ist eine relativ freie kommunikative Übersetzung. Sie bietet im Alten Testament eine inhaltlich zutreffende, wenn auch stark vereinfachende Übersetzung. Der Schwerpunkt liegt auf den biblischen Inhalten und ihrer praktischen Anwendung, die persönliche Glaubenserlebnisse ermöglichen soll.
Das Neue Testament erschien erstmals 1983 und die Gesamtbibel 2002, der Fontis-Verlag bietet die Übersetzung in einer überarbeiteten Fassung: Hoffnung für alle Online ❯


Gute Nachricht Bibel (GNB)

Gute Nachricht BibelDie Gute Nachricht Bibel gilt allgemein als die zuverlässigste unter den kommunikativen deutschen Bibelübersetzungen. Sie ist ein Gemeinschaftswerk der Deutschen Bibelgesellschaft und des Katholischen Bibelwerks in Stuttgart sowie der Bibelgesellschaften in Österreich und der Schweiz.
Anlässlich ihres 50. Geburtstags erschien die Gute Nachricht Bibel im Oktober 2018 in einer neuen Gestaltung und erneut durchgesehenem Text.  Gute Nachricht Bibel Online ❯


Neue Genfer Übersetzung (NGÜ)

Neue Genfer ÜbersetzungDie Neue Genfer Übersetzung wurde mithilfe funktional-äquivalent oder kommunikativen Übersetzungsmethode aus dem Urtext ins Deutsche übersetzt. Kern dieser Methode ist eine möglichst hohe inhaltliche Genauigkeit, bei der der Sinn des Originaltextes so verständlich wie möglich wiedergegeben wird. Das Übersetzungsprojekt ist noch nicht abgeschlossen, vom Alten Testament wurden bisher verschiedene Bücher als Teilausgaben veröffentlicht. Kurzbeschreibung: Die Neue Genfer Übersetzung ist eine zuverlässige und lesefreundliche Übersetzung, die vom Ansatz her der Guten Nachricht Bibel nahesteht, aber im Ganzen wörtlicher bleibt.  Neue Genfer Übersetzung Online ❯


Menge-Bibel (MEB)

elberfelder bibelDie Übersetzung geht auf den Altphilologen Hermann Menge (1841–1939) zurück. Die Menge-Bibel zeichnet sich aus durch ihre gründliche wortgetreue Übersetzung, durch ihren auch nach Textgattungen differenzierten Stil und durch ein sehr ausführliches Überschriftensystem. Trotz einiger altertümlichen Begriffe gilt sie auch heute noch als eine gut lesbare und die biblischen Texte erschließende Studienbibel. Die Menge-Bibel galt schon immer als eine sehr wörtliche Übersetzung, die Genauigkeit mit sprachlicher Schönheit und einer würdevollen Sprache kombinierte. Mit der Neuauflage der Menge 2020 liegt nun eine gründliche Revision vor.  Menge-Bibel Online ❯